:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 자유 주제로 사용할 수 있는 게시판입니다.
- 토론 게시판의 용도를 겸합니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
24/08/11 22:36
갈치를 너무 좋아하셔서 두번연속 언급하셨네요.
병어는 너무 맛있어서 버터피시, 병어는 너무 맛있어서 버터피시, 연어는 샐먼 우럭은 일단 락피시로 퉁치고 넘어가 더라고요.
24/08/11 22:43
실용적인 영어공부의 필요성을 느낍니다
평생 한번 보기힘든 얼룩말 기린 펭귄 이런거보다 노인과 바다를 향해가는 붓싼의 미래를 위해 유치원에서부터 광어 우럭 전어 고등어의 영어 낱말카드를 공부해야 됩니다
24/08/11 22:47
와 진짜 생각도 못한 단어네요
일본 가서도 음식 이름 말하는 게 진짜 어려워서 맨날 먹던 것만 시키는데 영어로는 더 몰랐다는 걸 반성해야겠습니다.
24/08/11 23:10
조개: seashell
가재: Crawfish 고등어: Mackerel 굴 : Oyster 대구: Cod 대합: Clam 메기: Catfish 문어: Octopus (낙지 : common octopus, 주꾸미: super-mini variety of an octopus) 오징어: Squid 송어: Trout 잉어: Carp 장어: Eel 전복: Abalone 홍합: Mussel 가지 : eggplant 감자: Potato / 고구마: Sweet Potato 깻잎: Sesame Leaf 고사리: Bracken 고추: red pepper 풋고추: unripe red pepper 도라지: Bell Flower Root 무 : Radish, 순무: Turnip, 단무지: Pickled Radish 밤 : chestnut 버섯: Mushroom 시금치: Spinach 양배추: cabbage 양상추: Lettuce 배추: Chinese cabbage 오이: Cucumber 완두콩: Pea 콩나물: Bean Sprout 파: Green Onion 호박: Squash 늙은 호박: Pumpkin 애호박: zucchini 공부합시다.
24/08/12 07:52
그렇지만 대부분 그냥 sesame leaves 라고 얘기합니다. 아마 perilla 인지도가 많이 딸려서 그런게 아닌가 싶네요
24/08/12 10:59
- 호주는 배추를 wombok 이라고도 쓰더군요 물론 차이니즈 캐비지 하면 거의 알아듣긴 합니다 크크
- bean sprout를 해외 마트서 사면 숙주일 확률이 아주 높습니다 - 고사리는 영어로 처음 보네요 하나 배워갑니다 감사합니다 :)
24/08/11 23:30
저는 진지하게 게임의 대한국어화시대 이후로 대한민국 국민들의 영어 어휘력이 0.5% 정도 하락했다고 생각합니다 크크
특히 원글의 예와 같이 평범하면서도 평범하지 않은(?) 동식물이나 암석류는 채집, 낚시, 제작이 있는 게임에서 많이 배울 수 있거든요
24/08/11 23:38
크크크크
제가 초5때 알파벳을 배웠는데... 네 abcd 맞습니다. 초6때 simultanious, epidemic, recruit, cultivation, agriculture, irrigation 이런 단어를 알고 있었습니다. 문명1과 삼국지 1을 했었거든요. 참고로 고3때까지 anticipation, maniplation, participation 햇갈렸습니다.
24/08/12 00:59
Good morning magistrate, Receiving incoming transmission.
아직도 기억나네요 크크.
24/08/11 23:34
근데 사실 저는 물고기는 진짜 몰라서 솔직히 한국어로 이름 들어도 뭔지 모릅니다 크크
이런 고기의 존재 여부는 알지만 실제 음식이나 생김새랑 매치를 못한달까요
24/08/11 23:37
어릴 때 영어 선생님 중에 교과서 다 필요 없다. 일상 물건을 영어단어로 모르는데 뭔 영어냐 이러면서 프린트로 교실이나 집안, 시장 등에서 볼만한 단어 쭉 뽑아서 나눠주신 분이 기억이 나네요.
24/08/12 01:00
고등어가 일본어로 사바라고 하는데...
저는 옛날에 룰라가 일본곡 표절 했다고 해서 티비에서 방영금지 되었지요. 전 룰라의 날개잃은 천사에 천사를 찾아 사바사바사바 이게 일본거 표절해서 사바사바를 넣은건다 이 생각을 했는데.... 날개잃은 천사는 일본이 아니라... Oh Carolina-Shaggy 다른나라 곡을 표절했던 거였더군요 ..일본곡 표절은 천상유희...
24/08/12 03:13
전 생선류는 영어보다 일어로 아는게 더 많을거 같네요 크크
이 글 제목 보면서도 고등어? 일어로는 사바인데 영어는 뭐지?? 하면서 들어온
24/08/12 03:43
제가 지금 굉장히 인터네셔널한 키친 (국적이 스위스, 한국, 방글라데시, 중국, 미얀마, 스리랑카, 우크라이나 등)에서 근무중인데
일단 얘들 영어 진짜 못합니다(물론 우리 애들보단 더 잘하는데, 막상 작정하고 대화하면 제 말을 못알아듣 ...) 사장은 분명 영어가능자라고 뽑아왔는데 .... 일하다 진짜 난감한게, 우리랑 걔들이랑 부르는 단어가 다른 식품들인데 예를들어, 일반적으로 한국 주방에서 래디쉬를 말하면 이건 무를 뜻하는게 아닙니다. 우리말로 적환무라고 하는 유럽의 작고 붉은 껍질을 가진 무를 말하죠. 근데 걔들한테는 둘다 래디쉬라서 ... 코리안 래디쉬 이러는 친구도 있고, 그냥 둘다 래디쉬라고 하는 애도 있고 ... 상급자가 부르는법을 안정해주면 국가별로 난장판이 벌어집니다. 이런 사소한게 좀 생각보다 많더라구요. 언어의 장벽을 요새 새삼 느끼면서 사장님 욕을 1일 10회 하고 있습니다.
24/08/12 13:46
요새 챗지피티로 일본어 공부하고 있는데 일본에서 현지인 대상 스시집에 가보는게 꿈이라고 설정하고 공부하니 생선이름 열심히 외우고있습니다 크크
24/08/13 12:25
외국애들이랑 공장밥 먹으러 갔는데 도토리 묵이 나와서
Acorn jelly라고 했더니 이해를 못함.... 도토리를 왜 먹는지도 이해 못하던...........
|