:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
10/08/23 11:43
어느 분야의 예문인지 몰라서 번역어를 찾기가 마땅하지 않지만, 문장 구조는 이런 것 같네요.
"그가 막 새롭게 내어놓은 service initiative(서비스 계획?)이 원동력이 되고 있는 그의 노력(effort)과 같은, 그러한 정도의 수고를 들여(야만)"
10/08/23 12:31
through effort like his powered by service initiative which he just launched
아이온님이 번역 제대로 해주셨지만 약간 첨가합니다. 어차피 번역은 영어실력보다는 국어놀음이니까요; 그가 막 시작한 공공서비스법안 발의로부터 힘을 받은 그의 노력과 같은 수고를 통해서 (service initiative는 문맥이 없어서 확실치 않지만 공공법안 발의 정도로 해석했습니다.) 생략된 부분을 끼워넣으면 다음과 같이 되네요. through effort like his (effort) / (that was) powered by service initiative which he just launched
|