:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
10/06/08 22:13
Unfortunately, the wholesale system of domestic farm products is falling behind. Especially, the labor force which takes up most of the cost, the storage, and the transport cost are formed without any plans ,and sales channel is so narrow that they are only supplied to large wholesalers, and big discount shops. The process of contracting is also backward such as a verbal contract first, and then invoice-checking and payment later, which requires setting up a national data base. I thought that there were lot's of losses coming from the unnecessary costs.
어렵네요. 주먹구구 식이라는 한국적인 표현 때문에 고민 상당히 했습니다만, 번역의 기본이 원래 뜻 그대로 최대한 살리는 거니깐 without any plans라는 참 사전적인 딱딱한 형식으로 표현 했습니다. 개인적으로는 다른말로 바꾸고 싶었어요. 틀린점이 많이 있을테니깐 참고 하는 형식으로 봐주세요. 인터뷰 때는 그대로 외우기 보다는 구어적인 표현으로 만들어서 중간중간에 끊어주기를 잘해줘야 할듯 싶습니다.
|