PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2023/09/12 10:02:50
Name Leeka
File #1 스크린샷_2023_09_12_오전_10.02.06.png (1.77 MB), Download : 28
File #2 4Km4uevTIcGkO0uUMYOuUS.png (912.3 KB), Download : 8
출처 딤토
Subject [기타] 황당한 소설 번역






이건 대체 무슨 의도로 이렇게 번역하는거지?...


통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
시린비
23/09/12 10:04
수정 아이콘
누가 무슨 의도로..? 여자가 화자보다 큰건 용서할 수 없어..?
시린비
23/09/12 10:05
수정 아이콘
제목에서 떠오른건 이름 잘못 번역해두고 자기가 쓴 이름이 더 좋다고 우기던 그거였는데..
23/09/12 10:07
수정 아이콘
히로인인데 한국 기준 180에 70이면 몰입이 안 될 거라고 생각했나...? 아니 그건 일단 넘어가는데 그래도 저렇게 마음대로 바꿔도 돼요??
일단 번역가가 극극슬렌더 취향이라는 건 알겠습니다...
23/09/12 10:14
수정 아이콘
저도 여기에 한 표..
번역가랑 출판사 중에 누가 한 짓인지 궁금하네요.
23/09/12 10:07
수정 아이콘
황금가지의 오역은 유명하지만 저건 뭔가 의도가 들어가지 않으면 도저히 나올 수 없는 내용 같은데 막상 무슨 의도인지 짐작이 안 가네요…. 중간에 뭔가 다른 판본이라도 있나?
밥과글
23/09/12 10:07
수정 아이콘
그나저나 달은 무자비한 밤의 여왕 아주 재밌습니다. 읽어보세요
raindraw
23/09/12 10:14
수정 아이콘
끝내주는 작품이죠. 다만 1966년 작품인걸 고려하고 읽어야 하죠. 시대상의 너무 바뀌어서...
동굴곰
23/09/12 10:07
수정 아이콘
?? 대체 왜? 미친건가
시무룩
23/09/12 10:09
수정 아이콘
원본이랑 비교 없이 쌩으로 읽어도 뭔가 이상하네요
[그녀는 쇼티에게만 작은 아가씨였다
나는 175로 작은 키는 아니다]

그럼 당연히 그녀는 나보다 컸다로 나오는게 일반적인 문장 같은데...
페스티
23/09/12 10:15
수정 아이콘
그러게요 번역 자체가 말이 안되네요
쇼티는 이름과 달리 거인인가 보군요
23/09/12 10:09
수정 아이콘
The day after tomorrow
기사조련가
23/09/12 10:15
수정 아이콘
번역자가 여자 같은데 흠...
우주전쟁
23/09/12 10:16
수정 아이콘
달은 무자비한 밤의 여왕...읽었던 책이어서 반갑네요...;;
인민 프로듀서
23/09/12 10:20
수정 아이콘
미국 소설가가 미터법으로 원문 쓴것도 충격적이네요!! SF소설이라 그런가...
우자매순대국
23/09/12 10:26
수정 아이콘
그러게요. 풋인치 잘못계산한건가 했는데 원래 미국작가꺼네요
시린비
23/09/12 10:24
수정 아이콘
굳이 번역가 찾아서 뭐가 어떻고 하긴 그렇기도 한데, 어떤 사상을 가진 번역가든 원문훼손을 하면 안되는것도 그렇지만
왜 저렇게 한지 모르겠어요 진짜 그냥 자기 생각에 너무 커서..? 우리기준에 있을 수 없다고라도 생각한건감
유료도로당
23/09/12 10:28
수정 아이콘
번역가분이 KAIST 생명공학과 출신이시던데.... 남자보다 큰 180짜리 여자는 생물학적으로 너무 비현실적이라 몰입이안된다고 생각했나...? 저정도만 적어도 원문의 뉘앙스처럼 적당히 큰 여자로 받아들일테니까? 어디 SNS라도 있으시면 여쭤보고 싶네요 크크
지니팅커벨여행
23/09/12 10:28
수정 아이콘
영문을 모르니 영문판 아닌 한글판을 보는 겁니다만?
23/09/12 10:30
수정 아이콘
번역가가 아니라 편집자 의도일 수도 있습니다. 편집자가 생각보다 좌지우지하는 게 많더라고요.
23/09/12 10:51
수정 아이콘
사실 편집자가 태업한 게 아니면 저런 부분은 오역했더라도 걸러지는 게 정상입니다 크크크.
터치터치
23/09/12 10:41
수정 아이콘
한국 정서 중에서 여자 아이돌에 대한 정서를 반영했나 보네요.
及時雨
23/09/12 10:44
수정 아이콘
번역하다 졸았나...?
No.99 AaronJudge
23/09/12 10:58
수정 아이콘
…??
23/09/12 11:10
수정 아이콘
번역가 문제는 아니고 당시 편집자 문제일 가능성이 높다고 하네요.
23/09/12 11:13
수정 아이콘
조pd my style dm 파트를 감명깊게 들었나
23/09/12 11:14
수정 아이콘
허어 이건 또 무슨... 실수로 보기 어려운 건인데 당사자의 입장이 궁금하네요.
시린비
23/09/12 11:29
수정 아이콘
편집자가 책표지에 이름걸리는것도 아니고 결국 번역자 이름이 책표지에 박히는데 번역자가 자기책임지기 싫으면 뭐라할수 있어야 하지 않나...
LowTemplar
23/09/12 11:49
수정 아이콘
황금가지 측에서 20년 전 번역 원문을 갖고 있었나봐요. 확인해보니 저런 문제 없었다고 합니다. 역자 분 탓은 아니고 중간 편집 과정의 문제인 것 같습니다. https://twitter.com/goldenboughbook/status/1701409791640568267
jjohny=쿠마
23/09/12 12:16
수정 아이콘
편집자 문제로 마무리되나보네요
jjohny=쿠마
23/09/12 12:30
수정 아이콘
그러고보니 종교도서 쪽에서 이런 일이 있었던 게 생각나네요.
편집상의 '실수'라고 보기 어려운... 저자가 멀쩡하게 써놓은 내용을 출판사 쪽에서 자의적으로 변경해버려서 결국 전량폐기해버린 일이 있었습니다. 꽤 꼼꼼하게 편집하는 걸 자부심으로 삼던 출판사였는데, [꼼꼼하게][지맘대로]였냐는 비판을 많이 받았죠.

결국 저자가 출판사 변경해서 다시 출판했습니다.
https://www.newsnjoy.or.kr/news/articleView.html?idxno=201648
쿠우의 절규
23/09/12 13:27
수정 아이콘
몇 번 읽었었는데 전혀 눈치를 못 챘었네요.
그러고보면 예전 sf소설 중에는 여자가 남자에게 존댓말을 하게끔 번역해 놓은 것들도 있습니다..
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
486893 [스타1] 신개념 gg치는 강은비.jpg [15] insane12448 23/09/16 12448
486892 [유머] 쵸단 인생 최대의 위기 [3] Croove11880 23/09/16 11880
486891 [기타] 의외의 돈까스 맛집.jpg [26] insane13652 23/09/16 13652
486890 [유머] 세부 클럽에서 포착된 옥택연 근황;;.mp4 [8] Myoi Mina 12528 23/09/16 12528
486889 [음식] [이연복] 중식 우동 만드는 법 [26] Croove14187 23/09/16 14187
486888 [기타] 태극기 패치달고 참전한 러시아 병사 [10] phenomena11379 23/09/16 11379
486887 [게임] [로스트아크] 카멘 퍼클함 [11] 피죤투8731 23/09/16 8731
486886 [서브컬쳐] 태권동자 마루치 아라치 (1977) 4K복원 [14] VictoryFood9246 23/09/16 9246
486885 [기타] 외국인에게 한국어 발음이 어떻게 들릴까? [36] VictoryFood13342 23/09/16 13342
486884 [유머] 피시방에서 냉커피가 마시고 싶었던 손님 [13] 쎌라비13166 23/09/16 13166
486883 [게임] 중국의 빅토리아3 플레이 방송 특 [3] MiracleKid9175 23/09/16 9175
486882 [게임] 드럼매니아 곡 드럼커버 영상 [17] Croove8258 23/09/16 8258
486881 [유머] 어린이날 인기 외식 메뉴.jpg [29] Starlord15128 23/09/16 15128
486880 [유머] 오은영, 강형욱, 한문철이 모두 필요한 짤.gif [4] VictoryFood11261 23/09/16 11261
486879 [텍스트] 다시 세상에 나갈 용기 [3] 인민 프로듀서9830 23/09/16 9830
486878 [유머] 내성적인 사림이 친구 사귀는 법 [22] 우주전쟁11629 23/09/16 11629
486877 [연예인] 우정잉 채널에 출연한 김세정 요약영상 [6] Croove11702 23/09/16 11702
486876 [유머] 동네 중국집 '완전 장악'의 상징.jpg [20] Myoi Mina 14127 23/09/16 14127
486875 [유머] 현직 개발자의 소개팅 후기.blind [63] Myoi Mina 13999 23/09/16 13999
486874 [유머] NHK조차 포기한 집 [12] 공기청정기12576 23/09/16 12576
486871 [음식] [고전] 올리고 구독자 천명을 잃었다는 제이플라 라면 쿡방 [10] Croove11841 23/09/16 11841
486870 [유머] 무빙의 대사 인천앞바다의 반댓말은? 일본어로 뭘로 번역됐을까 [14] 여기10923 23/09/16 10923
486869 [유머] 안전관리자 시점에서 보는 공사 현장 [21] 길갈11623 23/09/16 11623
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로